El ruido a costa de los árbitros y el Madrid crece como la espuma, y termina abriendo horizontes impensables. A media tarde, después del empate de los blancos en Pamplona (1-1), hubo que recurrir a nativos ingleses e incluso filólogos para conocer si había diferencia entre “fuck off” o “fuck you”. Lo primero es lo que, según Carlo Ancelotti y Jude Bellingham, gritó el jugador inglés antes de recibir la roja. Y lo segundo es lo que el árbitro, Munuera Montero, escribió en el acta. No obstante, la diferencia entre ambas expresiones no parece importante. La traducción viene a ser la misma: “vete a la mierda”. Lo único que sí podría cambiar la interpretación de lo ocurrido es que el mediapunta no se lo gritara directamente al árbitro, sino al aire, como aseguró él después.
Sea como fuera, el Madrid se marchó de El Sadar con dos puntos menos y el discurso clavado en la tarea de los colegiados. Otra vez. La comparecencia de Carlo Ancelotti fue monotemática. ¿Qué opina del árbitro? “Buf” fue su primera reacción. La segunda fue explicar que prefería tener cuidado con lo que decía porque quería “seguir en el banquillo”. Aseguró que “fuck off” significa “no me jodas”, y que no era tan grave ni motivo de expulsión. Pero más allá de asuntos linguísticos, su queja fue más general. “Han pasado cosas en los tres últimos partidos [derrota en Cornellà tras la dura entrada de Carlos Romero a Mbappé que no recibió la roja; y dos empates ante el Atlético y Osasuna] que ha visto todo el mundo y no quiero añadir más”, afirmó.
De vuelta a la roja a Bellingham, Carletto aseguró que el medio inglés le dijo al colegiado: “Si esto es falta, el otro era penalti. No me jodas [en referencia a fuck off]”, detalló. “Yo a Bellingham no le tengo que decir nada. ¿De qué hablo con él? No ha hecho nada para ser expulsado”, insistió el entrenador del Real Madrid, que valoró la actuación de los suyos. “Hemos hecho un buen partido”, aseguró. “Lo que podemos hacer [ante el asunto arbitral] es seguir haciéndolo bien”, dijo.
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
Source: elpais.com